Zuò Bànniánɡ
XiǎoYuán: Zhōumò yǒu shénme ānpai?
XiǎoLì: Hē xǐjiǔ。Hǎo pénɡyou jiéhūn,yāoqǐnɡ wǒ zuò bànniánɡ。
XiǎoYuán: Gōnɡxǐ nǐ de pénɡyou。Tāmen zěnme rènshi de?
XiǎoLì: Liǎnɡrén qīnɡméi-zhúmǎ,érqiě hái méndānɡhùduì。
XiǎoYuán: Zhème bānpèi?Nà yīdìnɡ huì bǎiniánhǎohé,báitóudàolǎo la。
XiǎoLì:Shì'a。Zhènɡhǎo xiànɡnǐ qǐnɡjiào yīxià,zuò bànniánɡ yīnɡɡāi zhùyì nǎxiē wèntí?
XiǎoYuán: Bànniánɡ hé bànlánɡ zhǔyào shì xiézhù xīnniánɡ hé xīnlánɡ wánchénɡ jiéhūn
小袁: 伴娘 和 伴郎 主要 是 协助 新娘 和 新郎 完成 结婚
lǐyí de。Bǐfanɡshuō zǒulù shí bānɡ xīnniánɡ tí yīxià hūnshā,jiāohuàn jièzhi
礼仪的。 比方说 走路 时 帮 新娘 提 一下 婚纱, 交换 戒指
shí bānɡzhe dì yīxià 。
XiǎoLì: Xūyào bānɡ xīnniánɡ dàijiǔ mɑ?
XiǎoYuán: Hāhā,xiǎnɡ de měi,jiāobēijiǔ dānɡrán shì xīnniánɡ xīnlánɡ běnrén hē le。
XiǎoLì:Nǐ wùhui le,wǒde yìsi shì xīnniánɡ xiànɡ bīnkè jìnɡjiǔ shí yàobuyào wǒ dàijiǔ。
XiǎoYuán: Gèdì fēnɡsú bùyīyànɡ,wǒmen zhèr shì bùxūyào,érqiě hái yǔnxǔ xīnniánɡ
小袁: 各地 风俗 不一样, 我们 这儿 是 不需要, 而且 还 允许 新娘
xīnlánɡ jiǔbēi lǐ chānshuǐ。Dàn wǒ yě tīnɡshuō yǒuxiē dìfɑnɡ huì bǎ bànniánɡ
新郎 酒杯 里 掺水。 但 我 也 听说 有些 地方 会 把 伴娘
bànlánɡ dōu ɡuànzuì。
XiǎoLì: Bùhuì bɑ?Zhème cǎn'a。
XiǎoYuán: Duìle,bùyào wànɡle zhǔnbèi hónɡbāo。
Vocabularly
XiǎoLì hái méiyǒu jiéhūn。
小丽 还 没有 结婚。
Xiaoli still has not gotten married.
XiǎoYuán hé XiǎoHónɡ yǐjīnɡ jiéhūn le。
小袁 和 小红 已经 结婚 了。
Xiaoyuan and Xiaohong have already gotten married.
There are two kinds of meanings; one refers to participating in the wedding feast. For example,
Wǒ mínɡtiān yào qù hē xǐjiǔ。
我 明天 要 去 喝 喜酒。
Tomorrow, I will go to participate in a wedding feast. (means participating in a wedding ceremony)
Another one means getting married, for example,
Shénme shíhou hē nǐ xǐjiǔ?
什么 时候 喝 你 喜酒?
When can I drink your wedding alcohol?(means that when you will get married?)
There is another phrase expressing the same meaning: "吃喜糖[chī xǐtánɡ]" (eating happy sweets).
Shénme shíhou chī nǐ xǐtánɡ?
什么 时候 吃 你 喜糖?
When could I eat your happy sweets? It means "when you will get married?" As during the wedding ceremony, drinking wine and eating happy sweets is necessary ritual; these two phrases are frequently used to express the meaning of getting married.
Tāmen yāoqǐnɡ Wánɡlǎoshī lái cānjiā huìyì。
他们 邀请 王老师 来 参加 会议。
They invited Mr Wang to participate in the meeting.
XiǎoYuán hé tā lǎopo hěn bānpèi。
小袁 和 他 老婆 很 般配。
Xiaoyuan and his wife is a well matched couple.
Remarks in the wedding: love each other forever, live happily to an old age.
Very politely ask others for the answer to a question.
Kěyǐ qǐnɡjiào nín yī ɡè wèntí mɑ?
可以 请教 您 一 个 问题 吗?
Can I ask you a question?
Reality is not as good as you think which can also be expressed by saying "想得倒挺美[xiǎnɡde dǎo tǐnɡ měi]".
Yàoshì nénɡ qù Ōuzhōu lǚxínɡ jiù hǎole。
A :要是 能 去 欧洲 旅行 就 好了。
If only I could go to Europe, that will be great.
Xiǎnɡ de dào tǐnɡ měi,nǐ nǎyǒu shíjiān a?
B :想 得 倒 挺 美,你 哪有 时间 啊?
Stop the daydream, you have no time.
During the wedding ceremony, the bride and groom lock arms while drinking from their respective cups, symbolizing the new couples will live together and love each other forever.
Nǐ wùhui wǒ le。
你 误会 我 了。
You misunderstood me.
Zhè shì yī ɡè wùhui。
这 是 一 个 误会。
This is a misunderstanding.
Gěi zhǎnɡbèi jìnɡjiǔ
给 长辈 敬酒
Toast the elder generation
Wánɡlǎoshī ,wǒ jìnɡ nín yībēi。
王老师, 我 敬 您 一杯。
Mr Wang, I would like give a toast to you.
Bànlánɡ yǐjīnɡ bèi tāmen ɡuànzuì le。
伴郎 已经 被 他们 灌醉 了。
The best man was forced by them to drink till he was drunk.